Le mot vietnamien "biển thủ" signifie essentiellement "détourner" ou "escroquer". Il est souvent utilisé dans le contexte de la gestion des finances publiques ou des fonds d'une organisation. Voici une explication détaillée pour un apprenant français :
"Biển thủ" fait référence à l'acte de détourner des fonds ou des ressources qui devraient être utilisées pour un but public ou collectif. Cela implique une intention de frauder ou de profiter personnellement de manière illégale.
On utilise "biển thủ" lorsque l'on parle de malversations financières, notamment par des fonctionnaires ou des personnes en position de confiance.
Biển thủ công quỹ : Cela signifie détourner des fonds publics.
Bị kết án vì biển thủ của công : Cela signifie être condamné pour avoir détourné des fonds publics.
Dans un contexte plus formel ou juridique, on peut rencontrer des expressions telles que "biển thủ tài sản" (détournement de biens) ou "biển thủ tiền bạc" (détournement d'argent). Ces expressions sont souvent utilisées dans des rapports d'enquête ou des affaires judiciaires.
Bien que "biển thủ" soit principalement utilisé dans le contexte financier, il peut aussi être utilisé de manière plus générale pour parler de l'appropriation illégale de ressources ou d'informations.